Numbers 32:5
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G3004
V-IAI-3P
ελεγον
G1487
CONJ
ει
G2147
V-AAI-1P
ευρομεν
G5485
N-ASF
χαριν
G1799
PREP
ενωπιον
G4771
P-GS
σου
G1325
V-APD-3S
δοθητω
G3588
T-NSF
η
G1065
N-NSF
γη
G3778
D-NSF
αυτη
G3588
T-DPM
τοις
G3610
N-DPM
οικεταις
G4771
P-GS
σου
G1722
PREP
εν
G2697
N-DSF
κατασχεσει
G2532
CONJ
και
G3165
ADV
μη
V-AAS-2S
διαβιβασης
G1473
P-AP
ημας
G3588
T-ASM
τον
G2446
N-ASM
ιορδανην
IHOT(i)
(In English order)
5
H559
ויאמרו
Wherefore, said
H518
אם
they, if
H4672
מצאנו
we have found
H2580
חן
grace
H5869
בעיניך
in thy sight,
H5414
יתן
be given
H853
את
H776
הארץ
land
H2063
הזאת
let this
H5650
לעבדיך
unto thy servants
H272
לאחזה
for a possession,
H408
אל
bring us not over
H5674
תעברנו
bring us not over
H853
את
H3383
הירדן׃
Jordan.
Clementine_Vulgate(i)
5 precamurque si invenimus gratiam coram te, ut des nobis famulis tuis eam in possessionem, nec facias nos transire Jordanem.
DouayRheims(i)
5 And we pray thee, if we have found favour in thy sight, that thou give it to us thy servants in possession, and make us not pass over the Jordan.
KJV_Cambridge(i)
5 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ ἔλεγον, εἰ εὕρομεν χάριν ἐνώπιόν σου, δοθήτω ἡ γῆ αὕτη τοῖς οἰκέταις σου ἐν κατασχέσει, καὶ μὴ διαβιβάσῃς ἡμᾶς τὸν Ἰορδάνην.
JuliaSmith(i)
5 And they will say, If we found grace in thine eyes, will this land be given to thy servants for a possession; ye will not cause us to pass over Jordan.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And they said: 'If we have found favour in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.'
Luther1545(i)
5 Und sprachen weiter: Haben wir Gnade vor dir funden, so gib dies Land deinen Knechten zu eigen, so wollen wir nicht über den Jordan ziehen.
Luther1912(i)
5 Und sprachen weiter: Haben wir Gnade vor dir gefunden, so gib dies Land deinen Knechten zu eigen, so wollen wir nicht über den Jordan ziehen.
ReinaValera(i)
5 Por tanto, dijeron, si hallamos gracia en tus ojos, dése esta tierra á tus siervos en heredad, y no nos hagas pasar el Jordán.
Indonesian(i)
5 kami mohon supaya tanah ini diberikan kepada kami menjadi milik kami. Janganlah menyuruh kami pindah ke seberang Sungai Yordan."
ItalianRiveduta(i)
5 E dissero ancora: "Se abbiam trovato grazia agli occhi tuoi, sia concesso ai tuoi servi il possesso di questo paese, e non ci far passare il Giordano".
Lithuanian(i)
5 Taigi jei radome malonę tavo akyse, prašome, kad mums, tavo tarnams, atiduotum ją nuosavybėn ir nevestum mūsų per Jordaną”.
Portuguese(i)
5 Disseram mais: Se temos achado graça aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos, e não nos faças passar o Jordão.